yajïa-çiñöäçinaù santo
mucyante sarva-kilbiñaiù
bhuïjate te tv aghaà päpä
ye pacanty ätma-käraëät
SYNONYMS
yajïa-çiñöa-of food taken after performance of yajïa; açinaù-eaters;
santaù-the devotees; mucyante-get relief; sarva-all kinds of; kilbiñaiù-from
sins; bhuïjate-enjoy; te-they; tu-but; agham-grievous sins; päpäù-sinners;
ye-who; pacanti-prepare food; ätma-käraëät-for sense enjoyment.
TRANSLATION
The devotees of the Lord are released from all kinds of sins because they eat food
which is offered first for sacrifice. Others, who prepare food for personal sense
enjoyment, verily eat only sin.
PURPORT
The devotees of the Supreme Lord, or the persons who are in Kåñëa consciousness, are
called santas, and they are always in love with the Lord as it is described in the Brahma-saàhitä
(5.38): premäïjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaù sadaiva hådayeñu vilokayanti.
The santas, being always in a compact of love with the Supreme Personality of
Godhead, Govinda (the giver of all pleasures), or Mukunda (the giver of liberation), or
Kåñëa (the all-attractive person), cannot accept anything without first offering it to
the Supreme Person. Therefore, such devotees always perform yajïas in different
modes of devotional service, such as çravaëam, kértanam, smaraëam, arcanam,
etc., and these performances of yajïas keep them always aloof from all kinds of
contamination of sinful association in the material world. Others, who prepare food for
self or sense gratification, are not only thieves but also the eaters of all kinds of
sins. How can a person be happy if he is both a thief and sinful? It is not possible.
Therefore, in order for people to become happy in all respects, they must be taught to
perform the easy process of saìkértana-yajïa, in full Kåñëa consciousness.
Otherwise, there can be no peace or happiness in the world.