çré-bhagavän uväca
açocyän anvaçocas tvaà
prajïä-vädäàç ca bhäñase
gatäsün agatäsüàç ca
nänuçocanti paëòitäù
SYNONYMS
çré-bhagavän uväca-the Supreme Personality of Godhead said; açocyän-not
worthy of lamentation; anvaçocaù-you are lamenting; tvam-you; prajïä-vädän-learned
talks; ca-also; bhäñase-speaking; gata-lost; asün-life; agata-not
past; asün-life; ca-also; na-never; anuçocanti-lament; paëòitäù-the
learned.
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead said: While speaking learned words, you are mourning
for what is not worthy of grief. Those who are wise lament neither for the living nor for
the dead.
PURPORT
The Lord at once took the position of the teacher and chastised the student, calling
him, indirectly, a fool. The Lord said, "You are talking like a learned man, but you
do not know that one who is learned-one who knows what is body and what is soul-does not
lament for any stage of the body, neither in the living nor in the dead condition."
As explained in later chapters, it will be clear that knowledge means to know matter and
spirit and the controller of both. Arjuna argued that religious principles should be given
more importance than politics or sociology, but he did not know that knowledge of matter,
soul and the Supreme is even more important than religious formularies. And because he was
lacking in that knowledge, he should not have posed himself as a very learned man. As he
did not happen to be a very learned man, he was consequently lamenting for something which
was unworthy of lamentation. The body is born and is destined to be vanquished today or
tomorrow; therefore the body is not as important as the soul. One who knows this is
actually learned, and for him there is no cause for lamentation, regardless of the
condition of the material body.